The National People’s
Congress(NPC) and the National Committee of the Chinese People’s Political
Conference(CPPCC)中华人民共和国全国人民代表大会和中国人民政治协商会议
越是困难当前越要重视民生,人大代表把为民办事、为民造福落实到履行代表职务的各个方面。
两会于2020年5月27日闭幕,快来看看其中热点词汇的地道英语表达吧!
热点词汇:
High-quality development 高质量发展
Emerging industries 新兴产业发展
Endogenous:adj.内生的;内因性的
Expanding domestic 扩大内需
Resource allocation 资源配置
Put the people in the
first place 人民至上
Master plan 总体规划
Set forth 陈述,提出
Homestretch n.工作的最后部分;(比赛)最后一段跑道
Backburner 次要位置
The building of a
moderately prosperous society in all respects 全面建成小康社会
Economic prosperity 经济繁荣
Structure challenge 结构性挑战
Green and innovative
development 绿色发展和创新发展
Expanding domestic 扩大内需
要促进人才流动,培育技术和数据市场,激活各类要素潜能。Boost the flow of human
resources, foster technology and data markets, and thus unleash the potential
of all types of production factors.
14亿中国人的饭碗,我们有能力也务必牢牢端在自己手中。
It is imperative, and it
is well within our ability, to ensure the food supply for 1.4 billion Chinese
people through our own efforts.
困难挑战越大,越要深化改革,破除体制机制障碍,激发内生发展动力。The greater the difficulties and challenges we face, the more
important it is for us to go further in reform, get rid of institutional
barriers, and boost internal forces driving development.